Енот и опоссум
24 H
-
7.92 €
-+из 1 шт.
Многие родители с детства помнят весёлые, немного абсурдистские строчки из книги «Енот и опоссум», выходившей единственный раз, в 1978 году.
Например:
«Я чайник – ворчун, хлопотун, сумасброд.
Я всем напоказ выставляю живот.
Я чай кипячу, клокочу и кричу:
– Эй, люди, я с вами почайпить хочу!».
Или, например, считалка, наполовину состоящая из несуществующих слов:
«По хамбер-джамбер я шагал.
По хамбер-джамбер-джони
И вдруг увидел – риг-ма-джиг
За шею тащит бони.
Ах, будь со мною хоб-ма-гог,
Мой хоб-ма-гоб-ма-гони,
Я застрелил бы риг-ма-джиг
За кражу бедной бони».
Корневые морфемы в словах заменены на случайные сочетания звуков. Несмотря на это, общий смысл считалки ясен – человек увидел, как хищник схватил добычу, и сожалеет, что не захватил ружье, чтобы спасти бедняжку от расправы. Ритмичный, интуитивно понятный текст органично воспроизведен в драматическом рисунке: лиса утащила курицу.
Издательство «Мелик-Пашаев подготовило переиздание книги. Своеобразные, порой неожиданные песенки и считалки мастерски переведены на русский язык Андреем Сергеевым и Ириной Токмаковой. Иллюстрации Елены Чайко и Михаила Грана, столь же своеобразные и неожиданные, как и текст, воспроизведены с оригиналов, бережно сохраненных наследниками. Все вместе – текст и рисунки – придают книге невыразимую прелесть и изящество.
Книга рекомендуется детям дошкольного возраста.
Например:
«Я чайник – ворчун, хлопотун, сумасброд.
Я всем напоказ выставляю живот.
Я чай кипячу, клокочу и кричу:
– Эй, люди, я с вами почайпить хочу!».
Или, например, считалка, наполовину состоящая из несуществующих слов:
«По хамбер-джамбер я шагал.
По хамбер-джамбер-джони
И вдруг увидел – риг-ма-джиг
За шею тащит бони.
Ах, будь со мною хоб-ма-гог,
Мой хоб-ма-гоб-ма-гони,
Я застрелил бы риг-ма-джиг
За кражу бедной бони».
Корневые морфемы в словах заменены на случайные сочетания звуков. Несмотря на это, общий смысл считалки ясен – человек увидел, как хищник схватил добычу, и сожалеет, что не захватил ружье, чтобы спасти бедняжку от расправы. Ритмичный, интуитивно понятный текст органично воспроизведен в драматическом рисунке: лиса утащила курицу.
Издательство «Мелик-Пашаев подготовило переиздание книги. Своеобразные, порой неожиданные песенки и считалки мастерски переведены на русский язык Андреем Сергеевым и Ириной Токмаковой. Иллюстрации Елены Чайко и Михаила Грана, столь же своеобразные и неожиданные, как и текст, воспроизведены с оригиналов, бережно сохраненных наследниками. Все вместе – текст и рисунки – придают книге невыразимую прелесть и изящество.
Книга рекомендуется детям дошкольного возраста.